我來自北方的荒山野林,和嚴冬一起在人世降臨。
可能因為我粗野又寒冷,人間對我是一腔的仇恨。
為博得人們的好感和親近,我慷慨地散落了所有的白銀,并一路狂奔著跑向村舍,向人們送去豐收的喜訊。
而我卻因此成了乞丐,四處流落,無處棲身。
有一次我試著闖入人家,卻被一把推出窗門。
緊閉的門窗外,人們聽任我在饑餓的暈旋中哀號
我來自北方的荒山野林,和嚴冬一起在人世降臨。
可能因為我粗野又寒冷,人間對我是一腔的仇恨。
為博得人們的好感和親近,我慷慨地散落了所有的白銀,并一路狂奔著跑向村舍,向人們送去豐收的喜訊。
而我卻因此成了乞丐,四處流落,無處棲身。
有一次我試著闖入人家,卻被一把推出窗門。
緊閉的門窗外,人們聽任我在饑餓的暈旋中哀號
走不盡的山巒的起伏,河流和草原,數不盡的密密的村莊,雞鳴和狗吠,接連在原是荒涼的亞洲的土地上,在野草的茫茫中呼嘯著干燥的風,在低壓的暗云下唱著單調的東流的水,在憂郁的森林里有無數埋藏的年代。
它們靜靜地和我擁抱:說不盡的故事是說不盡的災難,沉默的是愛情,是在天空飛翔的鷹群,是干枯的眼睛期待著泉涌的熱淚,當不移的灰色的行列在遙遠的天際爬行;我有太多的話語,太悠久的感情,我要以荒
森林:沒有人知道我,我站在世界的一方。
我的容量大如海,隨微風而起舞,張開綠色肥大的葉子,我的牙齒。
沒有人看見我笑,我笑而無聲,我又自己倒下來,長久的腐爛,仍舊是滋養了自己的內心。
從山坡到河谷,從河谷到群山,仙子早死去,人也不再來,那幽深的小徑埋在榛莽下,我出自原始,重把秘密的原始展開。
那毒烈的太陽,那深厚的雨,那飄來飄去
江上有長離,從容盛羽儀。
一鳴百獸舞,一舉群鳥隨。
應我圣明代,巢君阿閣垂。
鉤陳侍帷扆,環衛奉旌麾。
雅量滄海納,完才廟廊施。
養親光孝道,事主竭忠規。
貞節既已固,殊榮良不訾。
朝游云漢省,夕宴芙蓉池。
汲黯言當直,陳平智本奇。
功成喜身退,時往
抑抑威儀,維德之隅。
人亦有言:靡哲不愚,庶人之愚,亦職維疾。
哲人之愚,亦維斯戾。
無競維人,四方其訓之。
有覺德行,四國順之。
訏謨定命,遠猶辰告。
敬慎威儀,維民之則。
其在于今,興迷亂于政。
顛覆厥德,荒湛于酒。
女雖湛樂從,弗念厥紹。
我思古人,伊鄭之僑。
以禮相國,人未安其教;游于鄉之校,眾口囂囂。
或謂子產:“毀鄉校則止。
”曰:“何患焉?可以成美。
夫豈多言,亦各其志:善也吾行,不善吾避;維善維否,我于此視。
川不可防,言不可弭。
下塞上聾,邦其傾矣。
”既鄉校不毀,而鄭國以理。
在周之興,
山果熟,水花香,家家風景有池塘。
木蘭舟上珠簾卷,歌聲遠,椰子酒傾鸚鵡盞。
青霞沈君,由錦衣經歷上書詆宰執,宰執深疾之。
方力構其罪,賴明天子仁圣,特薄其譴,徙之塞上。
當是時,君之直諫之名滿天下。
已而,君纍然攜妻子,出家塞上。
會北敵數內犯,而帥府以下,束手閉壘,以恣敵之出沒,不及飛一鏃以相抗。
甚且及敵之退,則割中土之戰沒者與野行者之馘以為功。
而父之哭其子,妻之哭
圣王在上,而民不凍饑者,非能耕而食之,織而衣之也,為開其資財之道也。
故堯,禹有九年之水,湯有七年之旱,而國亡捐瘠者,以畜積多而備先具也。
今海內為一,土地人民之眾不避湯,禹,加以亡天災數年之水旱,而畜積未及者,何也?地有遺利,民有余力,生谷之土未盡墾,山澤之利未盡出也,游食之民未盡歸農也。
民貧,則奸邪生。
貧生于不足,不足生
老子曰:“至治之極,鄰國相望,雞狗之聲相聞,民各甘其食,美其服,安其俗,樂其業,至老死不相往來。
”必用此為務,挽近世涂民耳目,則幾無行矣。
太史公曰:夫神農以前,吾不知已。
至若《詩》,《書》所述虞,夏以來,耳目欲極聲色之好,口欲窮芻豢之味,身安逸樂而心夸矜勢能之榮。
使俗之漸民久矣,雖戶說以眇論,終不能化。